Interviews [Thai Translation] | ทุกสิ่งทุกอย่างที่คุณอยากจะรู้ ซึ่งไม่เคยอ่านที่ไหนมาก่อน > Magazine Interviews-China

2017 นิตรสาร ต้าจ้งเตี้ยนอิ่ง (popular cinema) 大众电影封面 采访

<< < (2/2)

Alec Love Me:




Chotiga:
 :) ;) ;) ;) ;)

     โลกนี้ไม่สิ้นคนดีฉันใด  บ้านเผิงของเราก็ไม่สิ้นซึ่งคนที่เข้ามาช่วยเติมเต็มความสมบูรณ์ของบ้านเราฉันนั้น  ดีใจจังเลยค่ะที่ได้มีโอกาสอ่านบทสัมภาษณ์โหย่วเผิงที่ป้าแดงแปล  ยอมรับเลยค่ะว่าค่อย ๆ ละเลียดอ่าน  ต้องใช้คำว่าละเลียดอ่านเลยล่ะค่ะ  เรียกว่าแทบจะสะกดคำทุกตัวอักษรเลยก็ว่าได้ค่ะ  ค่อย ๆ ซึมซับทุกตัวอักษรเข้าไว้ในความทรงจำ  อ่านด้วยความชื่นชมและชื่นใจ  ชื่นชมทั้งตัวเจ้าของบทสัมภาษณ์และความชื่นใจที่จะไม่กล่าวถึงไม่ได้เลยก็คือป้าแดงค่ะที่แปลบทสัมภาษณ์นี้ได้อย่างสวยงาม  สละสลวยละมุนละไม  อ่านแล้วไม่มีคำบรรยายใด ๆ ที่จะบอกได้ดีไปกว่าคำว่า "สุดยอด" ค่ะ ต้องขอขอบพระคุณป้าแดงมาก ๆ  ถึงมากที่สุดเลยนะคะที่สละเวลามาแปลบทความยาว ๆ แบบนี้ให้พวกเราได้เข้ามาเก็บเกี่ยวความชื่นใจ  อยากบอกป้าแดงเหลือเกินค่ะว่า  พวกเราบ้านเผิงเป็นพวกได้คืบจะเอาศอกค่ะ 55555  ขอร้องให้ป้าแดงช่วยให้พวกเราได้เสพความสุขและความสวยงามแบบนี้ไปเรื่อย ๆ ในโอกาสข้างหน้าด้วยนะคะ.........แปลดีๆ แบบนี้อย่าเพิ่งเบื่อพวกเราหรือหนีพวกเราไปไหนนะคะ  เมตตาผู้มีปัญญาน้อยอย่างพวกเราช่วยแปลบทความดี ๆ แบบนี้ให้พวกเราได้อ่านไปอีกนาน ๆ นะคะ................เหนือสิ่งอื่นใดแค่อยากจะเข้ามาให้กำลังใจป้าแดง และกล่าวขอบคุณป้าแดงที่มาเติมความสุขให้พวกเราสมาชิกบ้านเผิงค่ะ......ขอบคุณมากนะคร้าาาาาาาาา

 :D :D :D :D :D

Siri:
ขอบคุณพี่โชค่ะ พี่โชเขียน 'สุดยอด' เลยค่ะ  :D

ด้วยความยินดึที่ได้ช่วยบ้านเผิงเล็กๆ น้อยๆ เท่าที่เวลาจะอำนวยค่ะ ข้อความนี้ต้องขอบคุณ มิกกี้ แฟนโหย่วเผิว ชาวฮ่องกง ที่ช่วยแปลจากนิตยสารต้นฉบับเป็นภาษาอังกฤษให้อ่าน ต้องขอโทษแฟนๆค่ะ ที่ต้องรอนานหน่อย






Alec Love Me:
丫頭的小心思
http://www.weibo.com/6026585859/F42DgrDPS?type=repost#_rnd1495352498265

นำร่อง

[0] ดัชนีข้อความ

[*] หน้าที่แล้ว

Go to full version